lundi 20 avril 2015

PASSI DI DANZA ( chansonnette ( Italien )

mirage au dessus des nuages sages n 3

PASSI DI DANZA 

Un passo avanti,
Al momento giusto,
Un passo indietro,
Come in passado.

Girare senza confusionne,
Tale amorevole,
cerca il contatto,
Com la personna di fronte.

Un passo avanti,
Al momento giusto,
Un passo indietro,
Come in passado.

Loro braccio cotpo l'aria ,,
Altezzabei contro il vento,
Sono bei canesti,
Fatto di Reed imposizione verticale.

Un passo avanti,
Al momento giusto,
Un passo indietro,
Come in passado.

Essi invitano,
A questa danza magica,
Chie della lirica 
Niente di male.

Un passo avanti,
Al momento giusto,
Un passo indieto,
Come in passado.

JJM

samedi 18 avril 2015

PASSO DE BALL ( chansonnette ( Catalan )

mirage au dessus des nuages sages n 3

PASSO DE BALL

Un pas endavant,
Com en el moment adequat,
Un pas al reves,
Com en el passat.

Al seu torn sense confusio,
Tal amor,
Que busquen el contacte,
 Amb la persona al davant.

Un pas endavant,
Com en el moment adequat,
Un pas al reves,
Com en tel passat.

El braç acariciar l'aire,
Algada contra el vent,
Son bells cistelles,
Fet de canya en posicia vertial.

Un pas endavant,
Com en el moment adequat,
Un pas al reves,
Com en tel passat.

Van considar-vos,
En aquesta dansa magica,
Qui es liric,
Res de dolent.

Un pas endavant,
Com en el moment adequat,
Un pas al reves,
Com en tel passat.

JJM


TRANZSCHRITTE ( chansonnette ( Allemand )

mirage au dessus des nuages sages n 3

TRANRSCHRITTE

Ein Schritt nach vorn,
Wie zum richtigen Zeitpunkt,
A Ruckschritt,
Wie in der Vergangenheit.

Ohne verwirrungs zu aktivieren,
So lie bevoll,
Ich Suche kontact,
Mit der Person in Vordergrund.

Ein Schritt nach vorn,
Wie zum richtigen Zeitpunkt,
A Ruckschritt,
Wie in des Vergangenheit.

Ihr Arm steichen die Wit,
Home gegen den Wind,
Sie sind schone korbe,
Hergestett aus aufrechten Reed.

Ein Schritt nach vorn,
Wie zum richtigen Zeitpunkt,
A Ruchschritt,
Wie in des Vergangenheit.

Sie laden sie ein,
Bei diesen magischen tanz,
Wer ist der lyrik,
Nicht Boses.

Ein schritt nach vorn,
Wie zum richtigen Zeitpunkt,
A Ruchschritt,
Wie in des Vergangenheit.

JJM

DANCE STEPS ( chansonnette ( anglais )

mirage au dessus des nuages sages n 3
DANCE STEPS

A step forward,
As at the rightime,
A step backwards,
As in the past.

Turn without confusion,
Such lowing,
Seeking contact,
With the person in front.

A step forward,
As at the rightime, 
A step backwards,
As in the past.

Their arm stroke the air,
Height agaimst the wind,
They are beautiful baskets,
Made of upright reed.

A step forward,
As at the rightime,
A step backwards,
As in the past.

They invite you,
At this magic dance,
Whos of lyric,
Nothing evil.

A step forward,
As at the rightime,
A step backwards,
As in the past.

JJM


MENGE DER STRABE ( chansonnette ( Allemand )

mirage au dessus des nuages sages n 3

MENGE DER STRABE

Es solte laufen ohne beibehalten
Sie gedrangt Passanten,
Ohne Beruckdichtigung ihrer Argumente.

Die StraBe Menge.

Sie eiltin den Gassen,
Geshafte und unter die laubengange,
Sie geht mit einer bestimmten vereinbarten.

Die StraBe Menge.

Es Vas und fallt in eine Routine
Es zeichnet sich im Raum.
Antres furht vor ihren Ansatz

Die StraBe Menge.

Sie poliert die gepflasterte dru,
Die reflektierren die Schitte der unbekannten
Dieje nigen die alles was zu besuchen ist bekannt.

Die StraBe Menge.

JJM







GROWD THE STREET ( chansonnette ( Anglais )

mirage au dessus des nuages sages n 3

CROWD THE STREET

It should runwithout retained,
She hust led passers by,
Without taking account of theirarguments.

The street growd

She rushes into the alleys,
Shops ard under the arbours,
She walks witha certain agreed,

The street growd

It vas and comes under a routine,
It stands out in its space,
Antres leating in front theirapproach.

The street growd

She polished the paved dru,
Which reflect the steps of the unknowns,
Thase who visit all what is known,
In the crowds of our avenues.

JJM

mercredi 15 avril 2015

MOJE MIEJSCE URODZERIA ( chansonnette ( Pologne )

mirage au dessus des nuages sages n 3

MOJE MIEJSCE URODZERIA

Moje miejsce urodzeria jest najpiekniejsza,
Na tej ziemi trz ma kapelusy,
Z jej zasobowi te piosen ki.

Moja obecnosc jest owocem milosci,
Ze mam y spotyha sie codziennie,
Ze dzielimy sie dzien i noc.

Moje miejsce urodzeria jest najpiekniejsza,
Na tej ziemi trz ma kapelusy,
Z jej zasobowi te piosen ki.

Moje miejsce urodzenia jest nie,
So iewa glosno,
Na kolory swoje flagi.

Moje miejsce urodzeria jest najpiekniejsza,
Na tej ziemi trz ma kapelusy,
Z jej zasobowi te piosen ki.

Spiewam dla tych z mojego kraju,
Kto zatwierdza ten zwiqzek
Zen brac wszystkie kapelusze.

JJM

MEU LOCAL DE NASCIMENTA ( chansonnette ( Portugais)

mirage au dessus des nuages sages n 3

MEU LOCAL DE NASCIMENTA

Meu lugar de nascimento è o mais bonito,
Nesta terra ele mantem o chapeu,
Com seus resursos e essas musicas.

Min ha presenca é futo do amor,
Que tem y attende todos os dias,
Que partilhamos dia e noite.

Meu lugar de nascimento è o mais bonito,
Nesta terra ele mantem o chapeu,
Com seus resursos e essas musicas.

Meu lugar de nascimentos um nao,
Cantado em voz alta,
Sob as cores da sua bandeira.

Meu lugar de nascimento è o mais bonito,
Nesta terre ele mantem o chapeu,
Com seus resursos e essas musicas.

Eu canto para aqueles do meu pais,
Quem aprovou esta Uniao,
Colete todos os chapeus.

Meu lugar de nascimentos um nao,
Cantado em voz alta,
Sob as cores da sua bandeira.

JJM

mardi 14 avril 2015

Il mio luogo di nascita ( chansonnette ( Italie )

mirage au dessus des nuages sages n 3
IL MOI LUOGO DI NASCITA

Il mio lungo di nascita è la piu bella,
Su questa terra che ricopre il cappello,
Con le sue risorse e queste canzoni.

Mia presenza è frutto dell'amour,
Che hanno y incontra ogni giorno,
Che condividiamo giorno e notte.

Il mio lungo di nascita è la piu bella,
Su questa terre che ricopre il cappello,
Con le sue risorse e queste canzoni.

Il mio luogo di nascita è un non,
Cantata a voce alta,
Sotto i colori della sua bandierra.

Il mio lungo di nascita è la piu bella,
Su questa terre che ricapre il cappello,
Con le sue risorse e queste canzoni.

La canto per quelli del mio paese,
Chi approva questa Unione,
 Raccogliere tutti i cappelli.

Il mio lungo di nascita è la piu bella,
Su questa terre che ricapre il cappello,
Con le sue risorse e queste canzoni.

JJM



MI LUGAR DE NACIMIENTO ( chansonnette ( Espagne )

mirage au dessus des nuages sages n 3
MI LUGAR DE NACIMIENTO

Mi lugar de nacimientos es la mas her nosa,
En esta tierra tiene el somdero,
Com sus recursos y estas canciones.

Mi presencia es el fruta del amor,
Que tienen y se reune cada dia,
Que compat timos dia y noche.

Mi lugar de nacimientos es la mas her nosa,
En esta tierre tiene el sombero,
Com sus recursos y estas canciones.

Mi lgar de nacimiento es un no,
Cantada en voz alta,
Bajo los colores de su bandera.

Mi lugar de nacimientos es la mas her nosa,
En esta tierre tiene el sombero,
Com sus recursus y estas canciones.

Yo canto para los de mi pais,
Que aprueba seta Union,
Recoge todos los sombreros.

Mi lugar de nacimientos es la mas her nosa,
En esta tierre tiene el sombero,
Com sus recursus y estas canciones.

JJM

EL MEU LLOC DE NAIXEMENT ( chansonnette ( Catalan )

mirage au dessus des nuages sages n 3
EL MEU LLOC DE NAIXEMENT

El meu lloc de naixement és la més bonica
En aquesta terra exerceix el barret,
Amb els seus recursos iaquestes cançons.

Meva presència és el fuit de l'amor,
Que tenen y es reuneix cada dia
Que compartim dia i nit.

El meu lloc de naixement és la més bonica
En aquesta terre exerceix el barret,
Amb els seus recursos iaquestes cançons.

El meu loc de naixement és un no,
Cantades en veu alda :
Sota els colors de la banderra.

El meu lloc de naixement és la més bonica
En aquesta terre exerceix el barret,
Amb els eus recursos iaquestes cançons.

Vaig cantar per a aquells dels Catalana
Qui aprouva aquesta unito,
Recollir totes les baderes.

El meu lloc de naixement és la més bonica
En aquesta terre exerceix el barret,
Amb els eus recursos iaquestes cançons.

JJM

lundi 13 avril 2015

MY PLACE OF BIRTH ( chansonnette ( Anglais )

mirage au dessus des nuages sages n 3

MY PLACE OF BIRTH

My place of birth is the most beautiful,
On this land he holds the hat,
With ils resources and these songs.

My presence is the fruit of love,
That have y meets every day,
That we share day and night.

My place of birth is the most beautiful,
On this land he holds the hat,
With ils resources and these songs.

My place of birth is a non,
Sung out loud,
Under the colours of ils flag.

My place of birth is the most beautiful,
On this land he holds the hat,
With ils resources and these songs

I song for those of the United-States,
Who approve this union,
Collect alt the flags.

My place of birth is the most beautiful,
On this land he holds the hat,
With ils resources and these songs.

JJM



MEIN GEBURTSORT ( chansonnette ( Allemand )

mirage au dessus des nuages sages n 3
MEIN GEBURTSORT 

Mein Geburtsort ist die schonste,
Auf diese land halt er den hut,
Mit seinen Ressourcen und diese lieder.

Meine Anwesenheit ist die Fruche der liebe,
Das haben y trifft jeden tag,
Dass wir Tag und teilen.

Mein Geburtsort ist die schonste,
Auf diese land halt er den hut,
Mit seinen Ressourcen und diese lieder.

Mein Geburtsort ist nicht,
Laut gesungen,
Unter den farben der flagge.

Mein Geburtsort ist die schonste,
Auf diese land halt er den hut
Mit seinen Ressourcen und diese lieder.

Ich singe fur die in Europa,
Wer diese Union genehmigtwerden,
Sammein Sie alle flaggen.

Mein Geburtsort ist die schonste,
Auf diese lang halt er den hut,
Mit seinen Ressourcen und diese lieder.

JJM

MON LIEU DE NAISSANCE ( chansonnette France )

mirage au dessus des nuages sages n 3
MON LIEU DE NAISSANCE

Mon lieu de naissance c'est le plus beau,
Sur cette terre il tient le chapeau,
Avec ces ressources et ces chansons.

Ma présence est le fruit de l'amour,
Qu'ont y rencontre chaque jour,
Celui qu'ont partage nuit et jour.

Mon lieu de naissance c'est le plus beau,
Sur cette terre il tient le chapeau,
Avec ces ressources et ces chansons.

Mon lieu de naissance porte un non,
On le chante tout haut,
Sous les couleurs de son drapeau.

Non lieu de naissance c'est le plus beau,
Sur cette terre il tient le chapeau,
Avec ces ressources et ces chansons.

Je chante pour ceux de l'Europe,
Qui approuvent cette union,
En rassemblent tous les drapeaux.

Mon lieu de naissance c'est le plus beau,
Sur cette terre il tient le chapeau,
Avec ces ressources et ces chansons.

JJM

lundi 6 avril 2015

VELVET PRAYA ( chansonnette ( Tchèque )


mirage au dessus des nuages sages n 3

VELVET PRAYA 

Udélala jsen odbooku,
Praha Samet,
Pro dovolenou,
Na Vanoce ja ko diskurzu.

Ja mê proméne,
Na ulicich zpevne né,
Krasne kameny brousené,
Za kaznici,
Z celého sveta.

Undélala jsen odbooku,
Praha Samet,
Pro dovolenou,
Na Vanoce ja ko diskurzu.

Interier je Krasny,
Fantastiche restaurace,
Jedle horely,
Chaty obctodniku,
Prosim odrazeji jejich znalosti.

Undélala jsen odbooku,
Praha Samet,
Pro dovolenou,
Na Vanoce ja ko diskurzu.

Stèchy jsou mêd,
Steny jsou vyryte,
Na prené prekryvaji,
Terasy naji pivo dle libosti,
To znamena zhavit se opity smysl.

Undélala jsen odbooku
Praha Samet,
Pro dovolenou,
Na Vanoce ja ko diskurzu.

Muzikanti hrat,
Na stojany dreva,
Ostatri na zpevne,é,
Moderni, Klasiche,
Veréjnost, ktery zahreje.

Undélala jsen odbooku,
Praha Samet, 
Pro dovolenou,
Na Vanoce ja ko diskurzu.

JJM

samedi 4 avril 2015

A MADEIRA DOS REIS ( chansonnette ( portugais )

mirage au dessus des nuages sages n 3

A MADEIRA DOS REIS

O direito dos reis,
Ista nao é você,
Porque a sua  alegria,
Você o caminho.

O direito dos reis,
E assim.

O peso do mês,
Istio nao é você,
Como deveria,
Vovê nao sabe.

O direito dos reis,
E assim.

A madeira do telhado,
E assim.
Vigas es tupidas,
E qui pado com a escolha.

O direito dos reis,
E assim.

Os gansos dos reis,
E uma horda,
Qual a ordem de alarme,
Toda discorda.

O direito dos reis,
E assim.

JJM

IL LEGNO DEI RE ( chansonnette ( Italie )

mirage au dessus des nuages sages n 3

IL LEGNO DEI RE

Il dirito dei re,
Perche nella tua gioia,
E il modo.

Il diritio dei re,
E come questo.

Il peso del mese,
Questo nome,
Come doure be,
No la fa.

Il diritio der re,
E come questo.

Il legno del tetto,
E come questo,
Tra vi stupidi,
Truccato con scelta.

Il diritio der re,
E come questo.

La oche del re,
E un' orda ,
Che l'ordine di alarme,
Ogni discordia.

Il diritio der re,
E come questo.

JJM

LA MADERA DE LAS REYERS ( chansonnette ( espagnol )

mirage au dessus des nuages sages n 3

LA MADERA DE LAS REYERS

El derecho de las Reyes,
Esto no es por ti,
Porque en su alegria,
Que el camino.

El derecho de los Reyes,
Es como esto.

El peso de mes,
Esto no es por ti,
Como debe ser,
Usted no lo hace.

El dercho de los Reyes,
Es como esto.

La madera del techo,
Es asi,
Vigas estupidas,
Plagada de election.

El  dercho de los Reyes,
Es como esto.

Los gansos de les Reyes,
Es una horda,
Que la orden de la alarma,
Ca da discordia.

El dercho de los Reyes,
Es como esto.

JJM

DAS HOLZ DER KONIGE ( chansonnette ( allemand )

mirage au dessus des nuages sages n 3

DAS HOLZ DER KONIGE

Das Pecht der Konige,
Dies liegt nicht andir,
Weilin theer freude,
Ihren den Weg.

Das Recht der Konige,
Es ist so.

Das Gewicht des Monat,
Dies liegt nicht an dir,
Wie es sein solite,
Das tut Sie nicht.

Das Recht der Konige,
Es ist so.

Das holtz des Daches,
Es ist so,
Dumm-strab ling,
Mit Wahl manipuliert.

Das Recht der Konige,
Es ist so.

Die Ganse der Konige,
Es ist eine horde,
Der alarm der Reichenfolge,
Alle Zwietracht.

Das Recht der Konige,
Es ist so.

JJM

THE WOOD OF THE KING ( chansonnette ( Anglais )

mirage au dessus des nuages sages n 3

THE WOOD OF THE KING

The xood of the kings,
This is no you,
Berause in your joy,
You the way.

The rigt of the kings,
It's like this.

The weigt of the month,
This is not you,
As it should,
You does not.

The rigt of the kings,
It's like this.

The wood of the roof,
It is like this,
Stupid beams,
Rigged with choice.

The rigt of the kings,
It' like this.

The geese of the kings,
It is a horde,
Which alarm the order
every discord.

Therigt of the kings,
It'like this.

JJM

jeudi 2 avril 2015

TERRA DI LEGNA ME ( poésie ( Italie )

mirage au dessus des nuages sages n 3
TERRA DI LEGNA ME

Crerre come dovreble,
Come una devanda fatta di,seta
Senza prendere una legge,
Richiedendo ogni peso.

Liberta obbliga a pendere il suo diritto,
Imporre certo atto,
Tale quida come oche,
 Circondato da paretidi legna

Dritto taglio fibra di latte,
Perassomigliare a giace un re,
Cheimpone alcunimesi,
Azioni she carica su di te.

Sfruttare il valoredegli uomimi,
Altri hanno chiamato Superman,
Deve prendere come avvetsario,
Tutti gli esseri di questa tessa.

JJM.


TIERRA DE MADERA ( poésie ( espagne )

mirage au dessus des nuages sages n 3
TIERRA DE MADERA

Crece comodebe ser,
Como una bebida a base de seda,
Sin tener una ley,
Exige que ca da peso.

Libertad obliga a su derecha,
Imposer cierto acto,
Esa guia como gansos,
Rodeado de paredes de madera.

Fibra con leche, de corte recto,
Para parecerse a una mentira un Reyes,
Impone unos meses ,
Acciones que cobranati.

Explotar el valor de los hombres,
Otros llamados a Superman,
Tendra coma oponente,
Todos los seres de la tierre.

JJM

Holz - land ( poésie ( Allemand )

mirage au dessus des nuages sages n 3
HOLZ-LAND

Es wachst wie es sein sollte,
Als ein Getrank das aus Seide,
On ne sein Gesetz,
Dass jedes Gewicht.

Freinet verpflichet, um ein sollte,
Als ein Getrank das aus Seide,
Oh ne ein, Gesetz,
Dass jedes Gewicht.

Freiheit verpfichtet, um ein Recht zu nehmen,
Bestimmte Gesetz auferlegen,
An leitung als Ganse,
Umgeben von Mauern aus Holz.

Gerade geschnittene faser latte
Aussehen vie ein liegtesein konige,
Auferlegt, die einige Monate,
Aktioneni , die an Sieweiter berechnen.

Nutzen sie den Wer der Manner,
Andere als Superman bezeichnet,
Als Gegner aufnehmen soll,
Alle Wesen dieser Erde.

JJM

mercredi 1 avril 2015

TIMBER LAND ( poésie , terre de bois ( Anglais )

mirage au dessus des nuages sages n 3

Anglais USA

TIMBER LAND.

It groxs as it schould,
As a drink made of silk,
Without ta king a law,
Requiring each weight.

Freedom obliges to take his right,
Impose certain act,
That guide as geese,
Surrounded by waht of wood.

Straight cut fiber latte,
To look like a lies it a kings,
Tha imposes some monfhs,
Actionsthat charge on la your.

Exploit the value of men,
Others called supermam,
Is to take as oppoment,
All beings of this earth.

JJM

UMA PALABRA PARA VOCE ( chansonnette, un mot pour toi ( portugais )

mirage au dessus des nuages sages n 3
portugais
Uma palabra para voce

Uma palabra para voce,
Uma palabra puro mim,
Uma palabra para todos.

Un som para você
Um seu puro,
Um som para todos.

Uma frase para você,
Uma frase para mim,
Uma frase para todos,

Uma cansao para ti,
Uma cansao para mim,
Uma cansao para Todos,

Uma historia para você,
Uma historia para mim,
Uma historia para todos.

Sentimentos por você,
Sentimentos por mim,
Sentimentos para todos.

JJM

UNA PAROLA PER TE ( chansonnette, un mot pour toi ( Italie )

mirage au dessus des nuages sages n 3
ITALIE
UNA PAROLA PER TE

Una parola per te,
Una parola per me
Una parola per tutti.

Un suono per te
Un suo puro me,
Un suono per tutti

Una frace per té,
Una frace per me,
Une frace per Tutti,

Una canzone per te
Una canzone per me,
Una canzone per tutti.

Una storia per voi,
Una storia per me,
Una storia per tutti.

Sentimenti per te,
Sentimenti per me,
Sentimenti per tutti.

JJM



UNA PARABRA PARA TI ( chansonnette, un mot pour toi ( Espagne )

mirage au dessus des nuages sages n 3
Espagne
UNA PALABRA PARA TI

Una palabra para ti ,
Una palabra para mi,
Una parabra para todos.

Un sonido,
Una su poro,
Un sonido para todos.

Una frace para ti
Una oracion para ti
Una oracion para todos.

Una cancion para ti,
Una cancion para mi,
Una cancion para todos.

Una historia para ti
Una historia para mi,
Una historia para todos.

Sentimientos hacia ti
Siente algo por mi
Sentimientos para todos

JJM


mardi 31 mars 2015

EIN WORT FUR DICH ( chansonnette, un mot pour toi ( Allemand )

mirage au dessus des nuages sages n 3
Allemand 
Ein Wort fur dich

Ein Wort fur dich,
Ein Wort fur mir,
Ein Wort fur alle.

Ein Sound fur Sie,
Ein seiner reinen mich,
Ein Sound fur alle.

Ein Strafe fur dich,
Ein Strafe fur mich,
Ein Satz fur alle.

Ein lied fur dich,
Ein lied fur mich,
Ein lied fur alle.

Ein Geschichte fur dich,
Ein Geschichte fur mich,
Ein Geschichte fur alle.

Gefuhle fur dich
Gefuhle fur mich,
Gefuhle fur alle.

JJM

A WORD FOR YOU ( chansonnette, un mot pour toi ( Anglais )

mirage au dessus des nuages sages n 3
Anglais USA

A word for you,
A word to me,
A word for all.

A son for you,
An ists pure me,
A sound for all.

A sentence for you,
A sentence for me,
A sentence for all.

A song for you,
A song for me,
A song for all.

Astory for you,
Astory for me,
Astory for all.

Feeling for you,
Feeling for me,
Feeling for all.

JJM