lundi 24 août 2015

ce qui est possible de faire en marqueterie

mirage au dessus des nuages sages n 3

 réalisation de 2015



JJM

vendredi 21 août 2015

réalisation d'une maison d'Alsace en colombage en marqueterie

mirage au dessus des nuages sages n 3












Réalisation d'une marqueterie

1

en premier il faut faire un croquis







2
 outillage nécessaire



3

en second  on colle, avec de la colle a papier, des morceaux de bois de marqueterie
4

coupé avec un cutter








JJM
5









6









7








8








9








10








11








12









13









14








15










16








17







18




19

20
21
22
23
24









25








26






 27

28





 29














30





31











32



JJM


vendredi 31 juillet 2015

chansonnette, Fanny chante

mirage au dessus des nuages sages n 3

Fanny chante

Refrain
Fanny chante,
Fanny sourie,
Fanny danse,
Fanny aime la vie.

Fanny danse,
Fanny rougie,
Fanny m'enlace,
Fanny me suit.

Refrain

Fanny rayonne,
Fanny m'ébloui,
Fanny m'enlace,
Fanny me conduit.

Refrain

Fanny je l'aime,
Fanny pour la vie,
Fanny, Fanny, Fanny,
Fanny, a l'infinie

Refrain.

JJM



dimanche 26 juillet 2015

poésie, quant tu dores ( Espagne coma les dores )

mirage au dessus des nuages sages n 3

Coma les dores

Que dores,
Soy un ti,
Respiras,
Muy cerca de mi,
Me este es rey.

Cuando pierdes,
Volver a mi.

Coma se mueve,
Yo no
De tratar,
Como se debe,
Con buenos tiempos.

Cuando pierdes,
Volver a mi.

Cuando vuelvas,
. Qué alegria buena,
Mi corazon golpeando,
Un enorma carril,
D"futuro rey.

Cuando pierdes,
Volver a mi.

JJM

poésie quant tu dores ( Catalan com vostè dores )

mirage au dessus des nuages sages n 3

Com vostè dores.

Com vostè dores,
Dores , que
Soc una t,
Es respira,
Molt a prop de mi,
Me aquest és rei.

Quan s'oblida,
Tornar a mi.

Com vostè es mou,
Jo no soc,
Amb provar,
Com ha de ser,
Amb bons temps.

Quan s'oblida,
Tornar a mi.

Quan rorni,
Quina alegria bona,
Meu cor colpejant,
Un enorme lane,
D" futur rei.

Quan s'oblida,
Tornar a mi

JJM


poésie, quant tu dores ( Allemand Als sie dores )

mirage au dessus des nuages sages n 3

Als sie dores

Wie Sie dores,
Ich nin eine Sie,
Sie atmene,
Ganz in der Nahe von mir,
Mir ist dies konig.

Wenn sie vermissen,
Zuruck zu mir.


Beim Verschieben
Ich bin nicht
Mit dem Versuch,
Wie es sein sollte,
Mit guten Zeiten.

Wenn sie vermissen,
Zuruck zu mir.

Wenn Sie zuruckkehren,
Was fur eine gute Freude,
Mein herz hammerte,
Eine riesige lane,
D"zukunfrtiger Konig.

Wenn sie vermissen,
Zuruck zu mir

JJM



poésie, quant tu dores ( anglais As you dores )

mirage au dessus des nuages sages n 3

AS YOU DORES

As you dores,
As you dores,
You breathe,
Very close to me,
Me this is King.

Whe, you miss,
Back to me.

As you move,
I'm not,
With trying,
As it should,
 With good times.

When you miss,
Back to me.

When you return,
What a good joy,
My heart pounding,
A huge lane,
D''future King.

When you miss,
Back to me.

JJM


jeudi 23 juillet 2015

Chansonnette Nathalie chante ( Italie )

mirage au dessus des nuages sages n 3

Nathalie chante

Nathalie canta,
Mouse di Nathalie,
Danza di Nathalie,
Nathalie ama la vita.

Danza di Nathalie,
Nathalie arrossata,
Nathalie enlace me,
Nathalie me stesso.

Nathalie canta,
Mousse di Nathalie,
Danza di Nathalie,
Nathalie ama la vita.

Rayon di Nathalie,
Nathalie che mi ha abbagliato,
Nathalie enlace me,
Nathalie mi porta.

Nathalie canta,
Mousse di Nathalie,
Danza di Nathalie,
Nathalie ama la vita.

Nathalie je l'aime,
Nathalie per la vita,
Nathalie, Nathalie,
Nathalie ha L'infinito.

Nathalie canta,
Mousse di Nathalie,
Danza di Nathalie,
Nathalie ama la vita.

JJM

chansonnette ,Nathalie chante ( Espagnol Nathalie canta )

mirage au dessus des nuages sages n 3

Nathalie canta

Coro

Nathalie canta,
Raton de Nathalie,
Baile de Nathalie,
Nathalie ama la vida.

Baile de Nathalie,
Nathalie enrojecida,
Nathalie me,enlace,
Nathalie me.

Nathalie canta,
Raton de Nathalie,
Baile de Nathalie,
Natalie ama la vida.

Rayon fe Nathalie,
Nathalie que me deslumbro,
Nathalie me, enlace,
Nathalie me lleva.

Nathalie canta,
Rayon de Nathalie,
Baile de Nathalie,
Nathalie ama la vida.

Nathalie que l'aime,
Nathalie de vida,
Nathalie, Nathalie,
Nathalie tiene et infinito.

Nathalie canta,
Rayon de Nathalie,
Baile de Nathalie,
Nathalie ama la vida.

JJM






















chansonnette Nathalie chante ( Catalan )

mirage au dessus des nuages sages n 3

Nathalie chante

Nathalie canta,
Ratoli de Nathalie ,
Dansa de Nathalie,
Nathalie estima la vida.

Dansa de Nathalie,
Nathalie envermellida,
Nathalie enlace m,
Nathalie-me.

Nathalie canta,
Ratoli de Nathalie,
Dansa de Nathalie,
Nathalie estima la vida.

Raio Nathalie,
Nathalie que em va enlluernar,
Nathalie enlace m,
Nathalie em porta.

Nathalie canta,
Ratoli de Nathalie,
Dansa de Nathalie,
Nathalie estima la vida.

Nathalie je l'aime,
Nathalie vitalici,
Nathalie, Nathalie,
Nathalie ha l'infinit.

Nathalie canta,
Ratoli Nathalie,
Dansa de Nathalie,
Nathalie estima la vida.

JJM


la valeur de ma plume ( Tchèque hodnota z mého rera )

mirage au dessus des nuages sages n 3

Hodnota z mého pera,
Odrazi bohatstvi,
Proto, rum,
Na platné ma half moon.

Zaru svého majetku,
V souladu s rumem,
Stejné jako pulmesic,
Podle pera.

Objem ma rumu,
Zbytky jako mesic,
Protoze ona krade pera,
Sny udelat stesti.

Krasné half moon,
Zdroj mé pero,
Vyplni tento majetek,
Slouzit sklenku rumu.

JJM

poésie la valeur de ma plume ( Roumain valoarea de pixul meu )

mirage au dessus des nuages sages n 3

VALOAREA DE PIXUL MEU

Valoarea de pixul meu,
Reflet o avera,
Deoarece Rom,
Pe spatiul de lucru are  o jumatate de luna.

Caldura de norocul meu,
In conformitate cu Rom,
Ca o luna jumatate,
Situat in tarc.

Volumul meu Rom,
Ramane ca o luna,
Pentru ca ea a fura condei,
Visele de a face avere.

Frumos jumatate de luna,
Resursa meu stilou,
Completeaza aceasta avere,
Servi un pathar de Rom.

JJM

lundi 20 juillet 2015

poèsie, la valeur de ma plume ( Portugais o valor da minha caneta )

mirage au dessus des nuages sages n 3

O VALOR DA MINHA CANETA

O valor da minha caneta,
Reflete uma fortuna,
Porque rum,
Na tella tem uma meia-lua.

O calor da minha fortuna,
Cumpre com rum,
Como uma meia lua,
Conjunto de caneta.

O volume de menu rum,
Permanece como uma lua,
Porque ela rouba a caneta,
Sonhos de fazer fortuna.

Linda meia lua,
Recurso minha caneta,
Preenche ersta fortuna,
Servi um copo de rum.

JJM

poèsie la valeur de na plume ( Polonais wartosc mojego piora )

mirage au dessus des nuages sages n 3

WARTOSC MOJEGO PIORA

Wartosc mojego piora,
Odzwierciedla fortuny,
Bo ramu,
Na kanwie ma pot ksiezyca.

Cieplo mojego losu,
Jest zgodny z rumem,
Jak pot ksiezyca,
Zestaw w piora.

Iloscc moich rumu,
Pozostaje jako ksiezyc,
Bo oma kradnie piora,
Marzenia to zrpbic fortune.

Piekny pol ksiezyca,
Zasob mojego piora,
Wypelnia te fortune,
Sluzyc kieliszek rumu.

JJM


dimanche 19 juillet 2015

poèsie, la avaleur de ma plume( Italien il valore della mia penna )

mirage au dessus des nuages sages n 3

Il valore della mia penna

Il valeur della mia penna,
Riflette una fortuna,
Perché rum,
Sulla tela ha una mezza luna.

Il calore della mia fortuna,
Rum, è conforme,
Come una mezza luna,
Importare nella penna.

Il volume del mio rum,
Rimane come una luna,
Perché ruba la penna,
Sogni di fare fortuna.

Bella mezza luna,
Risorsa mia penna,
Riempie questa fortuna,
Servire un bicchiere di rum.

JJM