lundi 13 avril 2015

MY PLACE OF BIRTH ( chansonnette ( Anglais )

mirage au dessus des nuages sages n 3

MY PLACE OF BIRTH

My place of birth is the most beautiful,
On this land he holds the hat,
With ils resources and these songs.

My presence is the fruit of love,
That have y meets every day,
That we share day and night.

My place of birth is the most beautiful,
On this land he holds the hat,
With ils resources and these songs.

My place of birth is a non,
Sung out loud,
Under the colours of ils flag.

My place of birth is the most beautiful,
On this land he holds the hat,
With ils resources and these songs

I song for those of the United-States,
Who approve this union,
Collect alt the flags.

My place of birth is the most beautiful,
On this land he holds the hat,
With ils resources and these songs.

JJM



MEIN GEBURTSORT ( chansonnette ( Allemand )

mirage au dessus des nuages sages n 3
MEIN GEBURTSORT 

Mein Geburtsort ist die schonste,
Auf diese land halt er den hut,
Mit seinen Ressourcen und diese lieder.

Meine Anwesenheit ist die Fruche der liebe,
Das haben y trifft jeden tag,
Dass wir Tag und teilen.

Mein Geburtsort ist die schonste,
Auf diese land halt er den hut,
Mit seinen Ressourcen und diese lieder.

Mein Geburtsort ist nicht,
Laut gesungen,
Unter den farben der flagge.

Mein Geburtsort ist die schonste,
Auf diese land halt er den hut
Mit seinen Ressourcen und diese lieder.

Ich singe fur die in Europa,
Wer diese Union genehmigtwerden,
Sammein Sie alle flaggen.

Mein Geburtsort ist die schonste,
Auf diese lang halt er den hut,
Mit seinen Ressourcen und diese lieder.

JJM

MON LIEU DE NAISSANCE ( chansonnette France )

mirage au dessus des nuages sages n 3
MON LIEU DE NAISSANCE

Mon lieu de naissance c'est le plus beau,
Sur cette terre il tient le chapeau,
Avec ces ressources et ces chansons.

Ma présence est le fruit de l'amour,
Qu'ont y rencontre chaque jour,
Celui qu'ont partage nuit et jour.

Mon lieu de naissance c'est le plus beau,
Sur cette terre il tient le chapeau,
Avec ces ressources et ces chansons.

Mon lieu de naissance porte un non,
On le chante tout haut,
Sous les couleurs de son drapeau.

Non lieu de naissance c'est le plus beau,
Sur cette terre il tient le chapeau,
Avec ces ressources et ces chansons.

Je chante pour ceux de l'Europe,
Qui approuvent cette union,
En rassemblent tous les drapeaux.

Mon lieu de naissance c'est le plus beau,
Sur cette terre il tient le chapeau,
Avec ces ressources et ces chansons.

JJM

lundi 6 avril 2015

VELVET PRAYA ( chansonnette ( Tchèque )


mirage au dessus des nuages sages n 3

VELVET PRAYA 

Udélala jsen odbooku,
Praha Samet,
Pro dovolenou,
Na Vanoce ja ko diskurzu.

Ja mê proméne,
Na ulicich zpevne né,
Krasne kameny brousené,
Za kaznici,
Z celého sveta.

Undélala jsen odbooku,
Praha Samet,
Pro dovolenou,
Na Vanoce ja ko diskurzu.

Interier je Krasny,
Fantastiche restaurace,
Jedle horely,
Chaty obctodniku,
Prosim odrazeji jejich znalosti.

Undélala jsen odbooku,
Praha Samet,
Pro dovolenou,
Na Vanoce ja ko diskurzu.

Stèchy jsou mêd,
Steny jsou vyryte,
Na prené prekryvaji,
Terasy naji pivo dle libosti,
To znamena zhavit se opity smysl.

Undélala jsen odbooku
Praha Samet,
Pro dovolenou,
Na Vanoce ja ko diskurzu.

Muzikanti hrat,
Na stojany dreva,
Ostatri na zpevne,é,
Moderni, Klasiche,
Veréjnost, ktery zahreje.

Undélala jsen odbooku,
Praha Samet, 
Pro dovolenou,
Na Vanoce ja ko diskurzu.

JJM

samedi 4 avril 2015

A MADEIRA DOS REIS ( chansonnette ( portugais )

mirage au dessus des nuages sages n 3

A MADEIRA DOS REIS

O direito dos reis,
Ista nao é você,
Porque a sua  alegria,
Você o caminho.

O direito dos reis,
E assim.

O peso do mês,
Istio nao é você,
Como deveria,
Vovê nao sabe.

O direito dos reis,
E assim.

A madeira do telhado,
E assim.
Vigas es tupidas,
E qui pado com a escolha.

O direito dos reis,
E assim.

Os gansos dos reis,
E uma horda,
Qual a ordem de alarme,
Toda discorda.

O direito dos reis,
E assim.

JJM

IL LEGNO DEI RE ( chansonnette ( Italie )

mirage au dessus des nuages sages n 3

IL LEGNO DEI RE

Il dirito dei re,
Perche nella tua gioia,
E il modo.

Il diritio dei re,
E come questo.

Il peso del mese,
Questo nome,
Come doure be,
No la fa.

Il diritio der re,
E come questo.

Il legno del tetto,
E come questo,
Tra vi stupidi,
Truccato con scelta.

Il diritio der re,
E come questo.

La oche del re,
E un' orda ,
Che l'ordine di alarme,
Ogni discordia.

Il diritio der re,
E come questo.

JJM

LA MADERA DE LAS REYERS ( chansonnette ( espagnol )

mirage au dessus des nuages sages n 3

LA MADERA DE LAS REYERS

El derecho de las Reyes,
Esto no es por ti,
Porque en su alegria,
Que el camino.

El derecho de los Reyes,
Es como esto.

El peso de mes,
Esto no es por ti,
Como debe ser,
Usted no lo hace.

El dercho de los Reyes,
Es como esto.

La madera del techo,
Es asi,
Vigas estupidas,
Plagada de election.

El  dercho de los Reyes,
Es como esto.

Los gansos de les Reyes,
Es una horda,
Que la orden de la alarma,
Ca da discordia.

El dercho de los Reyes,
Es como esto.

JJM

DAS HOLZ DER KONIGE ( chansonnette ( allemand )

mirage au dessus des nuages sages n 3

DAS HOLZ DER KONIGE

Das Pecht der Konige,
Dies liegt nicht andir,
Weilin theer freude,
Ihren den Weg.

Das Recht der Konige,
Es ist so.

Das Gewicht des Monat,
Dies liegt nicht an dir,
Wie es sein solite,
Das tut Sie nicht.

Das Recht der Konige,
Es ist so.

Das holtz des Daches,
Es ist so,
Dumm-strab ling,
Mit Wahl manipuliert.

Das Recht der Konige,
Es ist so.

Die Ganse der Konige,
Es ist eine horde,
Der alarm der Reichenfolge,
Alle Zwietracht.

Das Recht der Konige,
Es ist so.

JJM

THE WOOD OF THE KING ( chansonnette ( Anglais )

mirage au dessus des nuages sages n 3

THE WOOD OF THE KING

The xood of the kings,
This is no you,
Berause in your joy,
You the way.

The rigt of the kings,
It's like this.

The weigt of the month,
This is not you,
As it should,
You does not.

The rigt of the kings,
It's like this.

The wood of the roof,
It is like this,
Stupid beams,
Rigged with choice.

The rigt of the kings,
It' like this.

The geese of the kings,
It is a horde,
Which alarm the order
every discord.

Therigt of the kings,
It'like this.

JJM

jeudi 2 avril 2015

TERRA DI LEGNA ME ( poésie ( Italie )

mirage au dessus des nuages sages n 3
TERRA DI LEGNA ME

Crerre come dovreble,
Come una devanda fatta di,seta
Senza prendere una legge,
Richiedendo ogni peso.

Liberta obbliga a pendere il suo diritto,
Imporre certo atto,
Tale quida come oche,
 Circondato da paretidi legna

Dritto taglio fibra di latte,
Perassomigliare a giace un re,
Cheimpone alcunimesi,
Azioni she carica su di te.

Sfruttare il valoredegli uomimi,
Altri hanno chiamato Superman,
Deve prendere come avvetsario,
Tutti gli esseri di questa tessa.

JJM.


TIERRA DE MADERA ( poésie ( espagne )

mirage au dessus des nuages sages n 3
TIERRA DE MADERA

Crece comodebe ser,
Como una bebida a base de seda,
Sin tener una ley,
Exige que ca da peso.

Libertad obliga a su derecha,
Imposer cierto acto,
Esa guia como gansos,
Rodeado de paredes de madera.

Fibra con leche, de corte recto,
Para parecerse a una mentira un Reyes,
Impone unos meses ,
Acciones que cobranati.

Explotar el valor de los hombres,
Otros llamados a Superman,
Tendra coma oponente,
Todos los seres de la tierre.

JJM

Holz - land ( poésie ( Allemand )

mirage au dessus des nuages sages n 3
HOLZ-LAND

Es wachst wie es sein sollte,
Als ein Getrank das aus Seide,
On ne sein Gesetz,
Dass jedes Gewicht.

Freinet verpflichet, um ein sollte,
Als ein Getrank das aus Seide,
Oh ne ein, Gesetz,
Dass jedes Gewicht.

Freiheit verpfichtet, um ein Recht zu nehmen,
Bestimmte Gesetz auferlegen,
An leitung als Ganse,
Umgeben von Mauern aus Holz.

Gerade geschnittene faser latte
Aussehen vie ein liegtesein konige,
Auferlegt, die einige Monate,
Aktioneni , die an Sieweiter berechnen.

Nutzen sie den Wer der Manner,
Andere als Superman bezeichnet,
Als Gegner aufnehmen soll,
Alle Wesen dieser Erde.

JJM

mercredi 1 avril 2015

TIMBER LAND ( poésie , terre de bois ( Anglais )

mirage au dessus des nuages sages n 3

Anglais USA

TIMBER LAND.

It groxs as it schould,
As a drink made of silk,
Without ta king a law,
Requiring each weight.

Freedom obliges to take his right,
Impose certain act,
That guide as geese,
Surrounded by waht of wood.

Straight cut fiber latte,
To look like a lies it a kings,
Tha imposes some monfhs,
Actionsthat charge on la your.

Exploit the value of men,
Others called supermam,
Is to take as oppoment,
All beings of this earth.

JJM

UMA PALABRA PARA VOCE ( chansonnette, un mot pour toi ( portugais )

mirage au dessus des nuages sages n 3
portugais
Uma palabra para voce

Uma palabra para voce,
Uma palabra puro mim,
Uma palabra para todos.

Un som para você
Um seu puro,
Um som para todos.

Uma frase para você,
Uma frase para mim,
Uma frase para todos,

Uma cansao para ti,
Uma cansao para mim,
Uma cansao para Todos,

Uma historia para você,
Uma historia para mim,
Uma historia para todos.

Sentimentos por você,
Sentimentos por mim,
Sentimentos para todos.

JJM

UNA PAROLA PER TE ( chansonnette, un mot pour toi ( Italie )

mirage au dessus des nuages sages n 3
ITALIE
UNA PAROLA PER TE

Una parola per te,
Una parola per me
Una parola per tutti.

Un suono per te
Un suo puro me,
Un suono per tutti

Una frace per té,
Una frace per me,
Une frace per Tutti,

Una canzone per te
Una canzone per me,
Una canzone per tutti.

Una storia per voi,
Una storia per me,
Una storia per tutti.

Sentimenti per te,
Sentimenti per me,
Sentimenti per tutti.

JJM



UNA PARABRA PARA TI ( chansonnette, un mot pour toi ( Espagne )

mirage au dessus des nuages sages n 3
Espagne
UNA PALABRA PARA TI

Una palabra para ti ,
Una palabra para mi,
Una parabra para todos.

Un sonido,
Una su poro,
Un sonido para todos.

Una frace para ti
Una oracion para ti
Una oracion para todos.

Una cancion para ti,
Una cancion para mi,
Una cancion para todos.

Una historia para ti
Una historia para mi,
Una historia para todos.

Sentimientos hacia ti
Siente algo por mi
Sentimientos para todos

JJM


mardi 31 mars 2015

EIN WORT FUR DICH ( chansonnette, un mot pour toi ( Allemand )

mirage au dessus des nuages sages n 3
Allemand 
Ein Wort fur dich

Ein Wort fur dich,
Ein Wort fur mir,
Ein Wort fur alle.

Ein Sound fur Sie,
Ein seiner reinen mich,
Ein Sound fur alle.

Ein Strafe fur dich,
Ein Strafe fur mich,
Ein Satz fur alle.

Ein lied fur dich,
Ein lied fur mich,
Ein lied fur alle.

Ein Geschichte fur dich,
Ein Geschichte fur mich,
Ein Geschichte fur alle.

Gefuhle fur dich
Gefuhle fur mich,
Gefuhle fur alle.

JJM

A WORD FOR YOU ( chansonnette, un mot pour toi ( Anglais )

mirage au dessus des nuages sages n 3
Anglais USA

A word for you,
A word to me,
A word for all.

A son for you,
An ists pure me,
A sound for all.

A sentence for you,
A sentence for me,
A sentence for all.

A song for you,
A song for me,
A song for all.

Astory for you,
Astory for me,
Astory for all.

Feeling for you,
Feeling for me,
Feeling for all.

JJM

UN MOT POUR TOI ( chansonnette France )

mirage au dessus des nuages sages n 3
FRANCAIS

UN MOT POUR TOI

Un mot pour toi,
Un mot pour moi,
Un mot pour tous.

Un son pour toi,
Un son pour moi,
Un son pour tous.

Une phrase pour toi,
Une phrase pour moi,
Une phrase pour tous.

Une chanson pour toi, 
Une chanson pour moi, 
Une chanson pour tous.

Un histoire pour toi,
Une histoire pour moi,
Une histoire pour tous.

Des sentiments pour toi,
Des sentiments pour moi,
Des sentiments pour tous.

JJM

QUEM QUER QUE SEJO ( poésie, que tu sois ( Portugais )

mirage au dessus des nuages sages n 3
Portugais
QUEM QUER QUE SOJO

Se você rico ou pobre,
Veja o que os outros estrao Fazerdo,
Aqueles  que o sorrisode uma vida,
Como mal entediado.

Você està triste ou ansioso,
Observar o othar dos outros,
Aqueles que estao conosco,
Quem acha que tem a beleza da vida.

Você é classico ou do ladoda oferta,
Mecado certo como um ser humano consciente,
Neste mundo rodeado por vida,
Cheia de uma multidao de amigos.

JJM



WER BIST DU ( poésie ( allemand )

mirage au dessus des nuages sages n 3
ALLEMAND

WER BIST DU.

Ob Sie reich oder arm sind,
Schau was die anderen machen,
Diejenigen , die ein leben lacheln,
Wie bose gelangweilt.

Seid ihr traurig oder angstlich,
Beobachten, Sie die Blicke der anderen,
Diejenigen, die bei uns sind,
Werhat die Schonheit des lebens,

Sie sind stilvall oder Anebotsseite,
Richtigen Markt als Mensch bewusst,
In dieser Welt , umgeben von leben,
Gefullt mit einer Vielzahl von freuden.

JJM

WHOEVER YOU ARE ( poésie Anglais )

mirage au dessus des nuages sages n 3
Anglais USA

WHOEVER YOU ARE

Whether you are rich or poor,
Look at what others are doing,
Those who smile a life,
As evil bored,
You are sad or anxious,
Observe the gage of others,
Those who are with us,
Who thrink has the beauty of life,
You are classy or supply-side,
Right market as a human aware,
In this world surrounded by life,
Filled with a multitudes of friends.

JJM

QUIENQUIERA QUE SEAS ( poésie Que tu sois ( Espagnole )

mirage au dessus des nuages sages n 3
en Espagnole
QUIENQUIERA QUE SEAS

Si eres rico o pobre,
Mira lo que otros  estan haciendo,
Aquellos que son rie a la vita,
Tan mal aburrido.

Estas triste o ansioso,
Obeservar a la mirada de los demas,
Aquellos que estan con nosotros,
Quien crees que tiene la belleza de la vita.

Eres élégante u oferta,
Mrcado como ser humano consciente,
En este mundo rodeado de vida,
Lleno de una multitud de amigos.

Si eres rico o pobre,
Mira lo que otros estan haciendo,
Aquellos que son rie a la vita,
Tan mal aburrido.

JJM

lundi 30 mars 2015

CHIUNQUE TU SIA ( poésie Que tu sois ( en Italien) )

mirage au dessus des nuages sages n 3

CHIUNQUE TU SIA

Se siete ricco o povera,,
Guardate cosa stanno, facenda gli altri,
Chi sorridere una vita,
Comme male annociato.

Sei triste o ansioso,
Osservare la sguardo deglialtri,
Coloro che sono con noi,
Chi che ha la bellezza della vita,

Lei è élegante a dell offerta,
Mercato giusto come un essere umano consapevole,
In questo mondo circondato da vita,
Riempita com una moltidude di amici.

JJM



QUE TU SOIS ( poésie )

mirage au dessus des nuages sages n 3
QUE TU SOIS.

Que tu sois riche ou pauvre, 
Regarde ce que font les autres,
Ceux qui sourissent  a la vie,
Quand le mal les ennuie.

Que tu sois triste ou soucieux,
Observe le regard des autres,
Ceux qui sont des nôtres,
Et qui pensent à la beauté de la vie.

Que tu sois chique ou démunie,
Marche droit comme un humain avertie,
Dans ce monde entouré de vie,
Remplie d'une multitude d'amies et amis.

Que tu sois riche ou pauvre,
Regarde ce que font les autres,
Ceux qui sourissent a la vie,
Quand le mal les ennuie.

JJM




Esiste per me ( chansonnette existe pour moi ( en Italien )

mirage au dessus des nuages sages n 3

ESISTE PER ME

Miei pensieri si scontrana,
Presso la réalta di fronteame,
Questo sconosciuta della vita,
E un intero disunito.

Beh da qualche parte, sona,
Tu sei fi alla fire del nulla,
In un universo di mistero,
Dove la vita gira sottosopra.

Il mio focuse è un non,
Amore che attribuisco nessun modo,
Che chi desidera condividere,
La dioia, i sogni dei mieri pensieri.

Bech da qualche parte, sona,
Tu sei fi alla fire del nulla,
In un universo di mistero,
Dove la vita gira sottosopra.

Ho scrito queste parole,
Inviate a tutte le direczioni,
Chi di tronte al parere,
Un lettore che mi dice.

Beh da qualche parte, sona,
Tu sei fi alla fire del nulla,
In un universo di mistero,
Dove la vita gira sottosopra.

JJM


dimanche 29 mars 2015

EXISTE PARA MI ( chansonnette, existe pour moi ( Espagne )

mirage au dessus des nuages sages n 3
EXISTE PARA MI

Chocan mis pensa mientas,
En la réalidad frente a mi,
Este des conocido de la vida,
Es un conjunto desunido.

Eres bueno en algun lugar,
Estàs ahi, al final de la nada,
En un universo de misterio,
Donde la vida gira al revés.

Mi enfoque es un no,
Quirero que de ninguna manera la atribuyo,
Desean compartir,
La alegria, los suenos de mis pensamientos.

Eres bueno en algun lugar,
Estas ahi, al final de la nada,
En un universo de misterio,
Donde la vida gira al revés.

Escribi estas palabras,
Enviartos a todos las direcciones,
Se enfrentan a la opinion,
Un lector que me dice.

Eres bueno en algun lugar,
Estas ahi, al final de la nada,
En un universo de misterio,
Donde la vida gira al revés.

JJM




EXISTS FOR ME ( chansonnette, existe pour moi ( Anglais )

mirage au dessus des nuages sages n 3
EXISTS FOR ME

My thoughts collide,
At the réality facing me,
This unknouwn of life,
Is a whole disunitesd.

You are well somewhere,
You are there, at the end of nowhere,
In a mystery universe,.
Where life turns upside.

My focus is a non,
Love that I no way attribute,.
That who want to share,
The joy, the dreams of my thoughts.

You are welle somewhere,
You are There, at the end of nowhere,
In a mystery universe,.
Where life turns upside.

I wrote these Words,
Send them to all directions,
Who face the opinion,
A réader who tells me.

You are welle somewhere,
You are There, at fhe end of nowhere,
In a mystery universe,.
Where ilfe turns upside.

JJM


GIBT ES FUR MICH ( chansonnette existe pour moi( Allemand )

mirage au dessus des nuages sages n 3

Gibt es fur mich.

Meine Gedanken kollidieren,
In der Realitat, die mir undrehen,
Diese unbekannte des lebens,
Insgesant ist gespalten werden.

Seid ihr nun irgendwo,
Sie sindes , am Ende der Welt,
In einen Ratsel-Universum,
Wo leben auf den Kopf dreht.

Mein fokus ist eine nicht,
Liebe, die ich Keineswegs zuruckfubren,
Dass die teillen wollen,
Die freude, die Traume meiner Gedabken.

Seid ihr nun irgendwo,
Sie sindes , am Ende der Welt,
In einen Ratsel-Universum,
Wo leben auf den Kopf dreht.

Ich schrieb diese Worte,
Senden Sie diese an alle Richtungen,
Wer die Meinung gegenuber,,
Ein leser, der mir sagt.

Seid ihr nun irgendwo,
Sie sindes, am Ende der Welt,
In einen Ratsel- Universum,
Wo leben auf den Kopf dreht.

JJM

existe pour moi ( chansonnette )

mirage au dessus des nuages sages n 3

EXISTE POUR MOI

Mes pensés se heurtent,
A la réalité qui me guette,
Cette inconnu de la vie,
Fait d'un ensemble discontinue.

Tu es bien quelque part,
Tu es là-bas, au bout de la terre,
Dans un univers mystère,
Où la vie tourne a l'envers.

Mon attention porte un non,
Amour que j'attribut sans façon,
A celle qui veux partager,
La joie, les rêves de mes pensés.

Tu es bien quelque part,
Tu es là-bas, au bout de la terre,
Dans un univers mystère,
Où la vie tourne a l'envers.

J'écris ces quelques mots,
Les envoient vers toutes directions,
Qui heurtent mon attention,
Qu'une lectrice me répond.

Tu es bien quelque part,
Tu es là-bas, au bout de nul part,
Dans un univers mystère,
Où la vie tourne a l'envers.

JJM